7 Tips to Prepare For Your Medical Translation

In a world where accuracy and precision are paramount, language is the gateway to understanding life-saving information.

As individuals and communities become more diverse, healthcare providers must ensure that accurate and culturally sensitive information is accessible to every patient. Accurate translations of medical documents, such as medical records, consent forms, clinical trial data and research papers, allow healthcare professionals to understand critical patient information and provide appropriate care. Ultimately medical document translations help improve healthcare outcomes for individuals across the globe.

The demand for medical document translation has seen an exponential rise in recent years, driven by many factors. These include rising of multi-centre clinical trials, the global expansion of healthcare providers, improved access to healthcare, medical tourism and regulatory requirements.

Preparing Your Documents for Medical Translation

So what are some best practices if you have medical documents that need translating?

To ensure a high-quality translation while saving time and money in the long run, it’s advisable to prepare any document before giving it to a medical translation service. Instead of just typing it out and sending it, consider the following suggestions.

You can apply these tips to any medical document, including patient education materials, medical device manuals, drug packaging, and articles.

1. Identify Your Target Audience

When preparing a medical document for translation, it’s important to identify and understand the target audience. This is because medical documents cater to two distinct groups: medical professionals and patients.

Doctors, nurses, and researchers require accurate and precise translations that preserve technical terminology, jargon, and scientific concepts. These professionals rely on comprehensive information to make critical decisions regarding patient care, medical research, and treatment options. Translating medical documents for this audience requires a deep understanding of medicinal practices, protocols, and advancements. Any ambiguity or inaccuracies in the translation could mislead or misinform them, compromising patient health and overall care.

On the other hand, patients are often seeking medical information to understand their health conditions, treatment options, and preventive measures. They may be unfamiliar with medical terminology, scientific concepts, and healthcare practices. Translating medical documents for patients involves simplifying complex information, avoiding technical language, and using layman’s terms. It is essential to ensure that patients can easily comprehend the content, allowing them to actively participate in their healthcare decisions and take appropriate actions.

By identifying the target audience, translators can adapt their approach, tone, and style accordingly. Understanding who will be reading the document helps in selecting the most appropriate language, medical terminology, and level of detail. It lets translators strike a balance between accuracy and clarity, ensuring the translated document serves its intended purpose and audience.

2. Ensure Your Medical Documents Are Finalized

Before starting any translation work, it is always good practice to have the document as ready as possible. A finalized document serves as a clear and reliable source of information for medical translators. It gives them a comprehensive understanding of the context, objectives, and specific requirements of the translation task. It also ensures the translators have access to the most up-to-date data, allowing them to produce an accurate translation that conveys the intended message.

The consequence of not sending a finalized document is an ongoing cycle of revising and exchanging previous versions. This is simply a waste of your time, the translator’s time and your money. Of course, you may need to make updates from time to time. If so, try to keep them to a minimum to help keep your budget on track.

3. Send Editable Source Files

Translators can work directly with the source content when you provide editable source files. They’re able to maintain the original document’s exact formatting, layout, and design. After all, medical texts often contain complex tables, diagrams, and specialized formatting that cannot be easily replicated in a translated version.

By providing translators with editable files, you ensure the translated document maintains the same structure and visual presentation as the original, improving readability and comprehension.

Editable source files facilitate quicker and more efficient translation processes. Medical translation services can easily access, search, and replace text within the source file, enabling faster turnaround times. This can be a big money saver.

4. Create a Translation Style Guide and Glossary

One of the key reasons for establishing a translation style guide is to maintain consistency throughout the translated materials. It provides instructions for medical terminology translations as well as the translation of technical terms and abbreviations. This ensures the same terminology is used consistently throughout various documents, helping to avoid confusion and improve readability.

Having a glossary helps the translators understand and correctly translate complex medical terms, preventing misinterpretations or inaccuracies. It also helps to prevent inconsistencies that may lead to misunderstandings.

5. Provide Previous Translations or Reference Material

Medical literature is notoriously complex, so providing your medical translation service vendor with previous translations or reference material is a good idea. There are sound reasons for this:

  • To help maintain consistency in medical terminology translation, style, and formatting across different documents or projects.
  • To enable medical translation services to understand the context better, ensuring accurate and appropriate translations.
  • To avoid the need for unnecessary retranslation of repetitive content.
  • To enable rigorous quality checks and comparisons to ensure the accuracy and reliability of the translated documents.

6. Consider Multilingual Desktop Publishing (DTP)

Multilingual DTP is a powerful tool that ensures the translated content complies with the layout regulations in the target areas or aligns seamlessly with the original layout. Visual elements, such as charts, diagrams, and graphs, must be accurately reproduced to maintain clarity and precision. Multilingual DTP also lets the translator adjust the text and design elements to optimize clarity and readability for the target audience.

Opting for a professional medical translator with multilingual DTP skills can save time and money compared to engaging an external DTP provider unfamiliar with the medical field.

7. Hire Professional Medical Translators

Accuracy and precision are of utmost importance. A single error can have serious consequences, impacting patient safety and the overall quality of healthcare services.

Translating medical documents requires fluency in the source and target languages and a deep understanding of medical terminology. Professional translators have undergone extensive training and have the knowledge to accurately translate medical terminology.

Additionally, medical documents often contain sensitive information. Professional medical translators are well aware of the ethical and legal considerations surrounding the confidentiality of patient records. They adhere to strict confidentiality protocols and maintain the utmost discretion when handling documents.

Final Thoughts

By preparing a medical document for translation, you can provide relevant reference materials such as literature, and include background information about the document’s purpose and intended audience. This preparation enables the translator to understand the specific requirements and nuances of the material.

What all this means for you is a translation that is accurate, concise, and reflects the original’s intended meaning.

Let EC Innovations Translate Your Medical Documents

Medical document translations require translators who are not only proficient in multiple languages and have extensive medical expertise but also possess a comprehensive understanding of the specific document being translated.

EC Innovations Life Sciences has been working with many of today’s leading companies in the life sciences industry for over 26 years. Our linguists have extensive knowledge and experience in translating technical, medical and scientific content specifically required by the life sciences industry.

We adhere to strict quality standards to ensure accuracy and consistency when providing language services to our clients, even when faced with tight deadlines.

Ready to begin your next medical translation project? Contact our medical translation experts today to request a free quote!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top