ECI Transuite

ECI Transuite

Ces modules intelligents peuvent aider à améliorer la vitesse et la précision de la traduction humaine.Ils feront de même pour les processus de traduction automatisée.

Smart Term

Avant de commencer un projet de traduction, vous devez créer un glossaire.Le glossaire permet une utilisation cohérente de la terminologie et constitue en soi un atout linguistique précieux.Mais la création d’un glossaire peut prendre du temps, car les linguistes parcourent toutes les copies de chaque projet pour copier et coller chaque mot qu’ils souhaitent conserver.  

SmartTerm simplifie ce processus.Avec SmartTerm, les linguistes mettent simplement en surbrillance tous les mots ou expressions qu’ils souhaitent ajouter au glossaire.D’un simple clic, chaque terme choisi est automatiquement importé dans le fichier de glossaire.

Trados4SAP

Nous allons parlé un peu technique, mais restez avec nous.SE63 est un puissant environnement de traduction de SAP, très utilisé par SAP et ses partenaires.Mais comme SAP n’est pas un environnement ouvert, les linguistes ne peuvent pas partager leur mémoire de traduction (MT) ni travailler avec les outils de TAO les plus répandus - du moins jusqu’à présent.

Pour faire face aux difficultés liées à cet environnement fermé, EC Innovations a développé le plug-in Trados4SAP (vous avez saisi le jeu de mot ?), qui fait partie intégrante d’ECI Transuite.Ce petit plug-in astucieux permet aux linguistes travaillant dans SE63 d’utiliser Trados Workbench pour partager des mémoires de traduction en temps réel.En intégrant TM Share (un puissant module d’application d’ECI Transuite), les linguistes du monde entier peuvent partager leur mémoire de traduction en temps réel, via Internet.

TM Share

Dans les projets qui impliquent plusieurs linguistes, la cohérence de la traduction peut être un problème.Lorsque les linguistes d’une équipe se réunissent et partagent leur mémoire de traduction collective, le problème est résolu.Mais cela peut être difficile avec des équipes à distance qui travaillent sur des plateformes différentes et avec des outils de TAO distincts.

C’est pourquoi nous avons développé TM Share, un module simple, mais puissant au sein d’ECI Transuite.Il permet à des équipes dispersées de linguistes de partager des mémoires de traduction en temps réel, où qu’elles se trouvent, via un accès Internet.

LanRobot

Il est tout à fait humain de faire des erreurs.Les linguistes qui travaillent sur un projet de traduction peuvent mal transposer un nombre, saisir le mauvais terme ou ne pas protéger correctement une balise XML.Configurez LanRobot pour vous aider et le module pourra vérifier automatiquement les nombres, les balises, la cohérence, la traduction des termes et bien d’autres variables.Vous pouvez personnaliser LanRobot pour vérifier les langues à un ou deux octets, en fonction de vos besoins.

À l’heure actuelle, LanRobot prend en charge les fichiers Word et TTX bilingues, et d’autres formats seront bientôt ajoutés.

Tag Protector

De nombreux types de fichiers s’appuient sur des balises pour indiquer les attributs de contenu.Les fichiers SGML/HTML/XML utilisent tous des balises, et les fichiers InDesign, Quark et Framemaker sont également convertis en texte balisé avant la traduction.

Il est très facile pour les traducteurs de modifier accidentellement une balise ici et là et d’endommager la fonctionnalité du fichier sur lequel ils travaillent.Les balises doivent donc être protégées pendant tout processus de traduction.Certains outils de TAO (outils de traduction assistée par ordinateur, tels que Trados Tageditor) peuvent gérer avec succès la protection des balises dans les formats de fichiers courants.Les balises des fichiers moins utilisés nécessiteront une protection manuelle.C’est là qu’EC Innovations TagProtector entre en jeu. Cet outil exclusif nous permet d’identifier toutes les balises et de définir des règles de formatage pour les protéger pendant la traduction.

QAPro

La préparation des rapports de qualité traditionnels prend du temps, car les linguistes doivent effectuer de nombreux copier-coller.EC Innovations dispose d’un nouveau module d’application pour vous aider, QAPro, un composant de Transuite.QAPro extrait et copie automatiquement toutes les modifications apportées au cours du processus de révision dans un rapport de qualité, en un seul clic.QAPro fonctionne avec les outils de TAO les plus courants, notamment Trados, Catalyst, Passolo, Wordfast, Idiom Wordserver et Fortis.

EZ Review

EZ Review est notre plateforme en ligne dédiée à la relecture, la révision et le contrôle qualité des traductions en ligne.Les utilisateurs peuvent modifier les fichiers CAT bilingues, ajouter des commentaires<2819>, créer des annotations  et générer des rapports de modification au fur et à mesure.Vous retrouverez des fonctions pratiques de gestion des fichiers, notamment l’horodatage et la notification automatique par e-mail aux autres membres de l’équipe.

Contactez-nous

Si vous souhaitez en savoir plus sur nos méthodes et sur l’accompagnement que nous pourrions vous offrir, veuillez utiliser ce formulaire de contact pour nous contacter.Toutes les informations que vous nous communiquerez resteront confidentielles et nous vous répondrons dans les 24 heures.

"*" indicates required fields

无标题*
Retour en haut