Legal Translation

No field requires greater niceties of translation than the legal one. The complexity of legal documentation and local legislation mean that such localizations should only be attempted by certified linguists. Those with a deep understanding of the legal system in a particular country, along with the legal terminology that goes with it. Inaccurate legal localization could cause losses to our clients, or even trigger legislation against them. And that is something we are never prepared to see.

EC Innovations uses only qualified linguists to provide legal translations and follow correct legal practice. With EC Innovations, your legal documents will only be handled by experts with extensive experience in the legal industry, or those who have undergone specialized legal translation training. Backed by our ISO 9001 & 17100 certified quality management system, EC Innovations is the partner of choice for many leading law firms when it comes to legal translation requirements.

Partner  with EC Innovations, and you'll find that we put together a unique legal translation team for every project we run. Everyone on your team will have at least three years' relevant experience, a degree qualification in a particular area of law, or both. 

Details of our expert legal teams >

Subject-matter experts (SMEs)

From legal backgrounds, meet SMEs with extensive experience of legal localization. They support terminology translation and maintenance while answering any technical questions linguists may have.

Qualified translators

All our translators receive thoroughgoing assessment based on our Translation Quality Report (TQR). We also take the trouble to assign the same translators to the same clients, whenever possible. This means their knowledge of your business - and hence their utility on your projects -  is always growing.

Experienced editors

With years of experience in legal localization, EC Innovations' editors use our cloud-based Computer-assisted Translation tool to review and make edits in real time. Generating feedback and approvals in the shortest possible time-frame.

Exacting proofreaders

 Background knowledge of related systems and applications allows our proofreaders to play the part of end users. They always review translations with a fresh eye, and without reference to source content.

Quality Assurance reviewer

Our QA team samples 10% to 20% of total localizations. Clients get independent verification of quality - and immediate identification of any issues.

In-country reviewers or third-party reviewers

Always available on request to serve as further guarantors of localization quality.

In-country language leaders

These key individuals work closely with localization recruitment and management to build dedicated teams of linguists for each client.

Multilingual Desktop Publishing team

Readying translated documents for publication in the correct format, to ensure compliance.

ISO certified

Many clients take the sensible precaution of requiring ISO certification from suppliers. At EC Innovations we're certified to ISO 9001, ISO 17100 and ISO 27001.

ISO 9001

ISO 9001 designates a company with an effective quality management system that meets the needs of customers and stakeholders in service delivery and improvement. We received this certification in 2008.

ISO 17100

ISO 17100 specifies requirements for all aspects of the translation process. This one came our way in 2015.

ISO 27001

ISO 27001 verifies the ability of an organization to mitigate risk and protect customer information by having the appropriate security measures in place, particularly in the cyberspace domain. 

Get in touch

If you'd like to know more about how we might work together, please use this contact form to get in touch. All the information you provide will remain confidential – and we'll get back to you within 24 hours.

无标题(Required)
Scroll to Top