Translation

Clear, authentic translation of every useful document 

There are a lot of documents in the world. And a lot of languages too. Thankfully, there's also EC Innovations. Providing the full range of certified document translation, in more than 140 languages, across every significant industry, for more than 27 years now.

Our document translation services are designed around multilingual communication in the digital age. The latest translation memory tools support consistency in every document we handle. And each project sees us put together an expert team, complete with native-speaking linguists and quality reviewers. Testing and quality assurance plays an integral role, throughout the editing and proofreading process, and on into formal review. Many companies turn to EC Innovations for document translation thanks to the timeliness, accuracy, value for money and cultural sensitivity our services deliver.

Customized Translation Teams

At EC Innovations, we assemble a dedicated team of experts for each new project. Every one of these teams is made up of expert linguists, subject-matter experts, in-country reviewers, engineers and DTP specialists. All with either a degree in their field or over three years of experience:

Subject-matter experts (SMEs)

 With appropriate industry backgrounds,meet SMEs with extensive experience of document translation. They support terminology translation and maintenance while answering any technical questions translators may have.

Qualified translators

All our translators receive thoroughgoing assessment based on our Translation Quality Report (TQR). We also take the trouble to match translators to particular clients and product lines, to see that their knowledge of your business - and hence their utility on your projects -  is always growing.

Experienced editors

With years of experience in document translation, EC Innovations' editors use our cloud-based Computer-assisted Translation tool to review and make edits in real time. Generating feedback and approvals in the shortest possible time-frame.

Exacting proofreaders

Background knowledge in the relevant field allows our proofreaders to play the part of end users. They always review translations with a fresh eye, and without reference to source content.

Quality assurance reviewer

Our QA team samples 10% to 20% of total translations. Clients get independent verification of quality - and immediate identification of any issues.

In-country reviewers or third-party reviewers

 Always available on request to serve as further guarantors of translation quality.

In-country language leaders

These key individuals work closely with translator recruitment and management to build dedicated teams of translators for each client.

Multilingual desktop publishing team

Readying translated documents for publication in the correct format, to ensure compliance.

Terminology management

It's great what tech can help us do. Take EC Link for instance. It lets us improve translation consistency between different content types, while reducing human error and retaining language assets for future use. All in one seamless flow: our industry subject-matter-experts suggest translations for all terms, our clients' terminology experts can then approve these translations. Then the translated terms are automatically displayed, selected and confirmed online by our panel of linguists and QA reviewers. With one click of a button the translated terminology can easily be synchronized between the terminology database and the translation memory (TM) database. As new terms and changes emerge, they are automatically referenced against established terminology in the database, with every update displayed for review.

Effective Project Management

At EC Innovations we're able to simultaneously save time whilst eliminating mistakes in your translation project. Our move towards automated processing has seen a gradual reduction in human involvement in the workflow. With this we eliminate human error and increase the overall accuracy of the translation process. EC Link takes care of automatic content fetching, workload analysis, quoting, billing, TM and terminology maintenance and much more. The optimized workflow handles all your translation and localization needs at a pace to suit your schedule.

Quality Validation

Brand continuity matters. You want to see your brand, message and product consistently maintained across all iterations in all languages. That's why our translation team will run content reviews on request. We’ll identify and resolve any compliance issues and do the same for local market sensitivities. All reviews are run by professional linguists and testing engineers, covering 260 countries and regions, with a full selection of content specializations.
 

Desktop Publishing

Our Desktop Publishing Specialists help you create online and print documents ready for publication. Do you need assistance with formatting and graphic design for books, user manuals, technical documentation or training materials? We've helped many clients migrate their authoring processes to XML-based, DocBook or DITA standards. And naturally we are well versed in localization-specific, XML-based standards such as XLIFF and TMX.

Get in touch

If you'd like to know more about how we might work together, please use this contact form to get in touch. All the information you provide will remain confidential – and we'll get back to you within 24 hours.

无标题(Required)
Scroll to Top